国产偷人视频在线观看,日本 在线 视频 中文 有码,亚洲天堂在线免费观看,婷婷中文字幕一区二区三区

    <td id="kgcjv"></td>

    <td id="kgcjv"><li id="kgcjv"></li></td>
    讀友吧 > 常用范文 > 范文大全 > 《狼》的文言文原文

    《狼》的文言文原文

    | 啟智

    《狼》的文言文原文及翻譯

    《狼》它其實是描繪了貪婪、兇狠、狡詐的狼的形象。并且還可以啟示我們對待像狼一樣的惡人,不能妥協(xié)退讓,而要像屠夫一樣勇敢斗爭、善于斗爭,這樣才會取得勝利。下面是小編為大家整理的《狼》的文言文原文,如果大家喜歡可以分享給身邊的朋友。

    《狼》的文言文原文

    《狼》的文言文原文

    一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

    屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之并驅(qū)如故。

    屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

    少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃(之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

    狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

    《狼》的文言文譯文

    一個屠戶傍晚回來,擔子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠。

    屠戶感到害怕,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟著(屠戶)。屠戶再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來了。骨頭已經(jīng)沒有了,可是兩只狼像原來一樣一起追趕屠戶。

    屠戶感到處境危急,擔心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發(fā)現(xiàn)田野中有個麥場,麥場的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鹜赖?。兩只狼不敢上前,眼瞪著屠戶?/p>

    一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開上路,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來從后面攻擊屠戶。狼的身體已經(jīng)鉆進去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的后腿,這只狼也被殺死了。他才領(lǐng)悟到前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。

    狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊!只是增加笑料罷了。

    原文注釋

    屠:屠戶。

    晚:夜晚,晚上。

    歸:回家。

    止:通“只”,翻譯為僅,只。

    綴(zhuì)行甚遠:緊隨著走了很遠。綴,連接,緊跟。甚,很。

    懼:害怕

    投以骨:倒裝,就是“以骨投之”,意為把骨頭扔給狼。以,把。

    從:跟從,跟隨。

    復:又,再

    矣:語氣詞,相當于“了”。

    兩狼之并驅(qū)如故:兩只狼像原來一樣一起追趕。并,一起。驅(qū),追隨、追趕。如故,跟原來一樣。

    窘(jiǒng):困窘,處境危急,困迫為難。

    恐:恐懼,擔心。

    受其敵:遭受它們的攻擊。敵,攻擊。

    顧:看,視。這里指往旁邊看。

    積薪:堆積的柴草。積,堆積。薪,柴草。

    苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山一樣。苫蔽,覆蓋、遮蓋。

    乃:于是,就。

    弛:解除、卸下。

    眈眈(dān dān)相向:(狼)瞪著眼看著(屠戶)。眈眈,注視的樣子。相:表示偏指一方,指狼瞪屠戶,非“相互”。

    少(shǎo)時:一會兒

    徑去:徑直離開。徑,徑直。

    犬坐于前:像狗一樣蹲坐在前面。犬,名詞作狀語,像狗一樣。

    久之:時間長了。

    瞑(míng):閉上眼睛。

    意暇甚:神情很悠閑。意:這里指神情、態(tài)度。暇,悠閑、從容。

    暴:突然。

    斃:殺死。

    洞其中:在柴草中打洞。洞。這里作動詞,指挖洞。

    隧入:從通道進入。隧:通道,這里用作狀語,“從通道”的意思。

    尻(kāo):屁股。

    自:從。

    股:大腿

    假寐(mèi):假裝睡覺。 寐:睡覺。

    蓋:承接上文,表示推測,大概,這里有“原來是”的意思。

    以:用來,介詞。

    敵:敵人。

    黠(xiá):狡猾。

    頃(qǐng)刻:一會兒。

    亦:也。

    禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐,巧變詭詐。幾何,多少,這里是“能有多少”的意思。哉,語氣詞,相當于“啊”。

    止增笑耳:只是增加笑料罷了。

    《狼》文言文的古今異義

    1、去 (一狼徑去)

    古義:離開

    今義 : 到某—地方 [1]

    2、幾何(禽獸之變詐幾何哉)

    古義:多少

    今義 :幾何學的簡稱

    3、耳(止增笑耳)

    古義:古文言文出現(xiàn)在句尾時,通常解釋為“罷了”。

    今義:耳朵。

    4、股(屠自后斷其股)

    古義:大腿

    今義:大腿,自胯至膝蓋的部分;屁股

    5、蓋(蓋以誘敵)

    古義:原來是

    今義:遮蔽、覆蓋

    6、弛(弛擔持刀)

    古義:卸下

    今義:放松、松弛

    7、薪(場主積薪其中)

    古義:柴草

    今義:工資

    8、暴(屠暴起)

    古義:突然

    今義:強大 

    一詞多義

    止:

    1、通“只”。例句:止有剩骨。

    2、停止。例句:一狼得骨止。

    意:

    1、神情、態(tài)度。例句:意暇甚。

    2、意圖。例句:意將隧入以攻其后也。

    3、情趣。例句: 醉翁之意不在酒

    敵:

    1、攻擊。例句:恐前后受其敵。

    2、敵人。例句: 蓋以誘敵。

    前:

    1、前面??智昂笫芷鋽场?/p>

    2、向前。狼不敢前。

    積薪:

    1、堆積柴草。例句:場主積薪其中

    2、堆積在那里的柴草。例句:轉(zhuǎn)視積薪后

    1.復投之 ( 代狼 )

    2.又數(shù)刀斃之 ( 代狼 )

    3.而兩狼之并驅(qū)如故 ( 主謂之間,不譯 )

    4.久之,目似瞑 ( 助詞,不譯 )

    5.禽獸之變詐幾何哉 ( 助詞,的)

    以:

    投以骨(介詞,把)

    以刀劈狼首(介詞,用)

    意將隧入以攻其后也(介詞,來)

    蓋以誘敵(介詞,用來)


    312808