最新《泰戈爾詩集》讀后感精選5篇
推薦文章
最新《泰戈爾詩集》讀后感精選5篇
《泰戈爾詩集》由泰戈爾創(chuàng)作,冰心翻譯的一本書。下面小編為大家收集整理了“最新《泰戈爾詩集》讀后感”,歡迎閱讀與借鑒!
泰戈爾詩集讀后感
很偶然,我在書中結(jié)識了羅賓德拉納特·泰戈爾。
起因,還是從我寫詩開始。
我迷上了寫詩,我在無數(shù)個夜晚,寫了許多首詩,可是卻沒有勇氣投稿,因為我沒有自信。于是,我就看了泰戈爾的《飛鳥集》和《新讀泰戈爾月集》。我的詩在他面前完全不堪一擊。這是多好的詩啊,短短的兩句話,就能把你帶到另一個世界,引起你無限的沉思。他的詩沒有華麗的外衣,卻蘊(yùn)含了閃光的金子。其中一句使我印象最為深刻。
我們把世界看錯了反說他欺騙我們。
他的詩正如一陣微飔,讓人心如明鏡,剎那間仿佛看透了整個世界。我曾經(jīng)不明白為什么在詩中“聲音可以被注視,背影可以被傾聽”,雖然我還是云里霧里,但我好像懂了什么,卻又不能轉(zhuǎn)換成語言。但我明白,在詩中,就是可以無限遐想,通過樸實的語言,表達(dá)自己的想法。
因為他的詩就是這樣的。每一個字眼背后都載著泰戈爾對這個世界的嘆息。
泰戈爾詩集讀后感
有情,就沒有距離 ——讀《泰戈爾詩集》有感
泰戈爾,確實是個不可捉摸的詩人,時而在林間靜聽,時而又在山谷歌唱,時而在天空嬉戲群鳥,時而又潛藏海底,無蹤無影。不變的是他始終不會吝嗇手中那桿筆,把所有觸動心靈的見聞,都譜成優(yōu)美的詩。我最愛的是那首《飛鳥與魚》。
“世界上最遠(yuǎn)的距離,是魚與飛鳥的距離,一個在天上,一個卻深潛海底。”魚和飛鳥是兩個不同世界的生靈,幾乎沒有距離可言,但泰戈爾卻把他們寫在一句詩中,他們被賦予了復(fù)雜的感情,只有彼此有情,才有資格評論距離。這魚與飛鳥之間的情感,會是什么呢?我們只能無盡的猜測罷了。
多數(shù)人會認(rèn)為這是首愛情詩,有美麗的誓言,有浪漫的韻律。我卻認(rèn)為,它是人生百態(tài)的概括和升華。
其中蘊(yùn)涵著濃濃的親情,就像“樹與樹的距離”,明明是同根生長的兄弟,卻無法相互扶持,相互依偎,只有遠(yuǎn)遠(yuǎn)的望著,眼中不知是祝福還是忌妒。有些甚至拳腳相向,全然不顧兄弟之間那份感情,或許在他們眼中早已沒有了血緣,沒有了兄長,沒有了手足情。試問到底是什么把這些人情都充淡了?是膚淺的東西,還是膚淺的心?
當(dāng)然,詩中也有友情,就像“星星的軌跡”。不過這友情仿佛被擱淺了,原本是兩顆相互知心的星星,卻沒有“交匯的軌跡”,星星之間的輝映,在“短瞬間無處尋覓”。是啊,茫茫人海中,尋覓一個知己確實是無從尋起,就只能服從緣分了。但在競爭如此激烈的社會中,又有誰能一眼識別真緣分呢?往往這是使人們迷茫和無助的原因。
愛情是詩中永恒的話題,它是最大膽最深刻的一種情感。 它的神圣讓人不敢冒犯,它的距離也難以觸碰?!跋肽阃磸匦钠?,卻只能深埋心底”的那份悲哀與痛楚,“愛到癡迷,卻不能說我愛你”的那份無助與凄涼,這些我雖無法感受到,但從那歇斯底里的呼喊聲中,我看到了真摯不渝的愛情,那距離就變得微不足道了。
一首《飛鳥與魚》,一曲悲歡離合,要問最遠(yuǎn)的距離是什么,我說,只要有情,就沒有距離。
泰戈爾詩集讀后感
喜歡泰戈爾的詩,除去塵世的浮華與喧囂,沒有半點雜質(zhì),單純地如同嬰兒,又如雨后的天與空氣,清新、自然。
飛鳥、夏花、落葉、日月星辰……它們在泰戈爾的詩中演繹著另一種精彩。綠葉的生死,是旋風(fēng)的飛轉(zhuǎn);荷葉上滾動的晶瑩小露珠,而湖水則是荷下的大露珠;箭離弦時獲得了自由,也促成了弓的自由;樹木的根是地下的枝,而枝則是空中的跟……在泰戈爾筆下,萬物化為一體,他一直堅信“宇宙和個人的靈魂中有一大調(diào)和”。品完詩后,才曉此“調(diào)和”所謂“愛”。
沒有了愛,道路再熙攘,也只有落寞;世界再多彩,也只是空白。
“烏云被光明親吻,便成了天上的花。”
“綠葉戀愛時便成了花朵,花兒仰慕時便成了果實?!?/p>
為著這些,泰戈爾努力地愛這個世界。當(dāng)面對黑暗政治和殖民野心,他看見了下層社會人們生活的艱難,他看到祖國人民正在任人宰割,他心痛,他無奈,于是寫下小說《沉船》。并不只是為了勸善禁惡,更是宣揚(yáng)一種以道德、以博愛救世的思想。泰戈爾并不沉淪,他要用自己的文字,向人們帶去希望?!叭绻阋蚴チ颂柖鳒I,那么你也將失去群星了”。愛是真理,而真理是不怕失敗的,愛可以改變一切。
相比于泰戈爾而言,偉大的畫家梵高也同樣深愛著世界,對世界抱著極大地?zé)崆榕c希望。但當(dāng)世界一次次令他失望,當(dāng)他得不到別人的理解時,他選擇了自殺。而泰戈爾也深愛著世界,但他的愛是一種包容,一種忍耐。幸福,他高興地接受;痛苦,他從容地對待。他選擇了永遠(yuǎn)微笑地面對世界,不因為曾經(jīng)的光明,而拒絕現(xiàn)在的黑暗;不因為世間黑暗,而拒絕微笑。病痛死亡,一次次奪不走的是愛。滄海桑田,永遠(yuǎn)改變不了的是愛的詮釋。也正因為這樣,泰戈爾才能以一種承載萬愛的心面對一切痛楚。
用愛點亮人生,用愛溫暖人生。讓愛照亮人生的征途,縱使會有無邊的黑暗,當(dāng)寂寞襲來時,我會用愛踏浪孤獨,沖破黑暗,駛向?qū)儆谖业谋税丁?/p>
泰戈爾詩集讀后感
泰戈爾的詩,沒有普希金的雄偉壯闊,沒有海蠣涅的甜美夢幻,沒有拜倫的激越昂揚(yáng),也沒有雪萊的浪漫如風(fēng)。
他的詩是優(yōu)美如畫,無聲無息,水乳交融。他藝術(shù)的魅力和思想的廣闊,不是一般人可以達(dá)到的境界。作為詩人,同時又是小說家,藝術(shù)家,社會活動家的泰戈爾,他的每一首詩,都閃耀著熾熱的精神火花,照亮讀者的心,讓在世俗世界中奔波于功利、名望,甚至被嫉妒與金錢附身的人們,心靈得以超脫和凈化。
泰戈爾是一位愛國者,愛國,是一種堅定的民族精神,是振興中華的責(zé)任感,在泰戈爾身上就足以體現(xiàn),他的內(nèi)心是那般深邃,那般細(xì)膩,一首首詩篇,或小巧玲瓏,或燦爛恢宏。他的詩中洋溢著對祖國的熱愛,對婦女的同情,對孩子的喜愛。
從詩的字里行間,我們看到了提燈頂罐,紗巾飄揚(yáng)的印度婦女;田間,路邊汗水流淌的印度工人和農(nóng)民;園中,渡口彈琴吹笛的印度音樂家;海邊,岸上的波濤一起跳躍,喧囂的印度孩子,熱帶地區(qū)的迅雷急雨,叢樹繁花……我們似乎聽到那密集的雨點、聞到那濃郁的花香。
我們感悟著飛鳥的快樂,黃葉的輕盈,流水的靈動,月兒的美好,游魚的沉默,獸類的喧囂。自然是如此美好,生命是如此美好,這樣的美好,在詩人的筆下是永恒的。
他說”生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
這樣美麗的句子,長長短短,淺吟,縈繞在我的耳邊。生命有許多種形態(tài),生動的,沉寂的,憂傷的,熱烈的……若我的生命能夠停留在熱烈的夏天,凋零在沉寂的秋天,就像是一片葉子一樣,恣意的綠,不管狂風(fēng)暴雨,肆意的笑,不管烈日炎炎,那便不枉此生罷。
泰戈爾的詩是天使之歌,哲理之歌,奧義之言,智者之語,是不朽的詩篇。
泰戈爾詩集讀后感
《泰戈爾詩集》由泰戈爾創(chuàng)作,冰心翻譯的一本書。讀完后,泰戈爾那引人深思的話語依然在耳畔回響,久久不能消失…
泰戈爾,這位偉大的詩人,原名為拉賓德拉納特 · 泰戈爾(1861年—1941年),印度著名詩人、文學(xué)家、社會活動家、哲學(xué)家和印度民族主義者。1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生于印度加爾各答一個富有的貴族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎的亞洲人。他的詩中含有深刻的宗教和哲學(xué)的見解,泰戈爾的詩在印度享有史詩的地位,代表作《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《四個人》、《家庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《最后的詩篇》等。
而翻譯者冰心(1900-1999)原名謝婉瑩,福建長樂人 ,中國詩人、作家、翻譯家、兒童文學(xué)家、社會活動家。
1900年10月5日出生于福州一個海軍軍官家庭。1919年8月的《晨報》上,冰心發(fā)表第一篇散文《二十一日聽審的感想》和第一篇小說《兩個家庭》。后者第一次使用了“冰心”這個筆名。
1923年出國留學(xué)前后,開始陸續(xù)發(fā)表總名為《寄小讀者》的通訊散文,成為中國兒童文學(xué)的奠基之作。1926年回國,先后在燕京大學(xué)、清華大學(xué)女子文理學(xué)院任教,抗日戰(zhàn)爭期間,以“男士”為筆名,寫了一組以婦女為題材的散文,結(jié)集為《關(guān)于女人》。
1946年被東京大學(xué)聘為第一位外籍女教授,講授“中國新文學(xué)”課程1951年回國。
1999年2月28日21時冰心在北京醫(yī)院逝世,享年99歲。
在書中,也許我并沒有了解書中內(nèi)容的所有真諦,但是從這一百零三首詩中,我可以深深地體會到這位偉大的印度詩人是怎樣的熱愛自己的有著悠久優(yōu)秀文化的國家,熱愛這國家里的熱愛和平的人民,熱愛這國家的雄偉美麗的山川,從這些詩的字里行間,我仿佛看到了提燈頂罐,圍巾飄揚(yáng)的印度婦女;在田間路上流汗辛苦的印度工人和農(nóng)民,園中渡口彈琴吹笛的印度音樂家,海邊岸上和波濤一同跳躍喧笑的印度孩子,以及熱帶地方的郁雷急雨,叢樹繁花……我似乎聽到那繁密的雨點,聞得到那濃郁的花香。
泰戈爾是一個愛國者,哲人和詩人,他的詩中洋溢著他對于祖國的熱戀,對于婦女的同情和對于孩子的喜愛,有了強(qiáng)烈的愛就會有強(qiáng)烈的恨,當(dāng)他所愛的一切受到侵犯的時候,他就會發(fā)出強(qiáng)烈的怒吼,他的愛和恨,像波浪一般蕩漾開來,遍及了世界。
我的理解也許只有這么多,可是我相信,在這詩集中有我現(xiàn)在領(lǐng)悟不到的真諦與道理,這本書也需要我慢慢體會。